18.05.2025
Автор: Др. ЗЕЭВ ИЦХАР
Я давно заметил, что если справедливо утверждение о том, что язык — душа народа, то слова, которые со временем вошли в международную лексику, характеризуют не только культурное наследие этих народов, но и восприятие, которое оставляет каждый народ в коллективном сознании других народов. Разумеется, это связано не с „таинственной душой“ каждого народа, а с историческими условиями, в которых народ развивался в течении веков.
Например, слова русского языка, вошедшие в международную лексику и понимаемые без перевода: водка, погром, борщ, самовар, дача, балалайка, КГБ, колхоз, спутник, перестройка, гласность.
Из английского языка в международную лексику вошло множество слов в таких областях, как технология, бизнес, культура и спорт. Например: компьютер, интернет, бизнес, маркетинг, менеджер, стартап, лайк, смартфон, файл, принтер, джинсы, футбол, тренд, шоу, интервью, блог, чат, сельфи, офис, лайф, хакер, дизайн, креатив, бренд, спам, медиа, подкаст, концепт.
Из французского языка в международную лексику вошло множество слов, особенно в сферах искусства, моды, кулинарии, дипломатии и культуры. Например: ресторан, меню, десерт, шофер, гардероб, бутик, парфюм, костюм, круассан, бюджет, авангард, резюме, клише, шарм, атташе, досье, фасад, шик, балкон, бюро, куртуазный, дебют, жанр, шампань, ревю, кулисы, фурор, пенальти, портье, ансамбль, репертуар, фасон, вояж, гарнитур.
Из немецкого языка в международную лексику вошло не мало слов, особенно в областях, политики, военного дела, науки. Например: рейх, штаб, хунта, лагерь, гестапо, ландшафт, абзац, штандарт, курорт, циркуль, штурм, комплекс, аутсайдер, гастарбайтер, шницель, гамбургер, риск, цех, штурвал, рейтинг, цирк, картофель, фельдмаршал, шпиль, шприц, шлагбаум.
Из арабского языка в международную лексику вошли со времен ранних средних веков, такие слова, как алгебра, азимут, зенит, тариф, химия, муссон, эликсир, кафтан, амбар, карамель, мавзолей, мозаик, диван. С XX века получили распространение политические термины: джихад, интифада, моджахед, федаин, шахид.
Из иврита в международную лексику вошли такие слова, как амулет, кибуц, сабат (от шабат), аллилуйя (славословие Всевышнего), амен (от словосочетания: ани меамин — я верую), мессия (от еврейского „мошиях“), пасха (от еврейского песах), начальные буквы ивритского алфавита: алеф и бет также используются в различных контекстах.
Из идиша в международную лексику, особенно в USA, в регионах с большой еврейской общиной, вошли такие слова, как клец(глупец), хахам (мудрец), шлемазел (неудачник), цимес, (что-то особенное в положительном смысле), гой (не еврей), шикса (не еврейка), хазер (свинья, в понимании непорядочный человек или неряха), менш (в понимании — порядочный человек), бойхер (парень), балабос ( хозян, глава семьи), штум (тишина), бублик, шнорер (попрошайка), гвалт(насилие! Караул!), лошен (язык), шмутц (грязь в прямом и переносном смысле, как нечто непристойное), шмонце (взятка)
Не остался в стороне и криминальный жаргон. Например: шпиц (осведомитель, стукач), ганове (вор), мазал (удача, везение), яден (холодное оружие, или пистолет), мишпуха (в понятии криминального сообщества), шмон (обыск), ксива (документ сомнительного содержания), мосер (доносчик)
Суммируя можно сказать, что соответственно предложенному критерию, гордится нам — евреям нечему.
Причем, самое обидное, что в международную лексику, не вошло такое простое и легко запоминающееся слово: КАВОД (по русски: ЧЕСТЬ.).
Разумеется, это не случайно, а связано с изломанной судьбой еврейского народа. Размышляя об этом, я иногда думаю, что стало бы с потомками чопорных английских лордов, если бы их на поколения замкнули в узкие переулки средневекового гетто.
Пионеры сионистского движения, понимали, что для заселения страны Израиля необходим „новый еврей“: сильный, спортивный, привязанный к земле и умеющих в равной степени, условно говоря, сочетать вековое стремление к образованности с умением „держат плуг“ и воевать. „Новые евреи“ достойно выполнили свою историческую миссию, отстояв Израиль в Войне за Независимость, потеряв при этом 10% из своих рядов.
Пионерами сионистского движения были в основном социалисты, выходцы из Российской Империи. Как все социалисты тех времен, они ненавидели слово „ АРИСТОКРАТИЗМ“. Вместе с тем, это слово несло в себе важнейшие понятия выработанных веками норм человеческого общежития. Прежде всего понятие ЧЕСТИ (КАВОД), что подразумевает не только личное, но и общественное достоинство, верность слову, уважительное отношение друг к другу, недопустимость бездоказанных обвинений, умение говорить, умение слушать и многое другое. Каждый может дополнить по своему разумению. Я же дополню важные для меня понятия: умение просто, но эстетично одеваться, быть всегда опрятным, поведение за столом и культуру дискуссии. Каждый знает насколько зависит наше личное самовосприятие и общественная оценка нас обществом от соблюдения этих элементарных правил. Не уважение к себе и окружающим влечет за собой ответную реакцию. Создается замкнутый круг, поскольку все взаимосвязано.
В отличие от социалистов — пионеров сионистского движения, это понимал их современник Владимир (Зеэв) Жаботинский. Основанная в Риге молодежная сионистская организация „БЕЙТАР“ (аббревиатура с иврита: „ союз имени Иосифа Трумпельдора“) ставила перед собой цель, не только воспитание еврейской молодежи в духе сионистских идеалов и готовности к обороне, но и воспитание новой еврейской аристократии духа. К сожалению, этому начинанию было отпущено мало исторического времени — всего неполных 16 лет (1923-1939), затем большинство его последователей сгорело в огне холокоста.
Катастрофические последствия мы каждодневно наблюдаем, как в быту, так и в общественной и политической жизни. Условно говоря, от рынка до парламента. При этом поведение болельщиков одноименного футбольного клуба „Бейтар“, зачастую символизирует ровно противоположное идеалам Жаботинского.
„ДОСАДНО МНЕ, ЧТО СЛОВО ЧЕСТЬ ЗАБЫТО И ЧТО В ЧЕСТИ НАВЕТЫ ЗА ГЛАЗА“ (Владимир Высоцкий).
Dr. ZEEV IZHAR- беседы на русском языке из Израиля.
Соучредитель „израильского Форума за гражданскую солидарность“
